Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




路加福音 5:23 - 和合本修訂版

23 說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

23 說『你的罪得到赦免了』容易呢,還是說『你起來行走』容易呢?

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

23 甚麼更為容易:是說『你的罪赦了』,或是說『起來行走』呢?

參見章節 複製

新譯本

23 說:‘你的罪赦了’,或說:‘起來行走’,哪一樣容易呢?

參見章節 複製

中文標準譯本

23 或說『你的罪孽已經被赦免了』,或說『你起來走路』,哪一樣更容易呢?

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

23 或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製

新標點和合本 神版

23 或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製




路加福音 5:23
6 交叉參考  

有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」


說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?


對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?


耶穌知道他們所議論的,就回答他們說:「你們心裏為甚麼議論呢?


但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」


於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」


跟著我們:

廣告


廣告