約翰福音 9:7 - 和合本修訂版7 對他說:「你到西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)於是他去,洗了,回來就看見了。 參見章節更多版本當代譯本7 對他說:「到西羅亞池去洗洗!」西羅亞是「奉差遣」的意思。那人照著去做,回來的時候已經能看見了。 參見章節四福音書 – 共同譯本7 對他說:「到西羅亞水池去洗洗吧(西羅亞是『被派遣』的意思)!」那人去了,洗了,回來就看見了。 參見章節新譯本7 對他說:“你去西羅亞池洗一洗吧。”於是他就去了,洗完了,走的時候,就看見了。 參見章節中文標準譯本7 然後對他說:「到西羅亞池去洗一洗。」——「西羅亞」翻譯出來就是「奉差派」。他去洗了,回來就能看見了。 參見章節新標點和合本 上帝版7 對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。 參見章節新標點和合本 神版7 對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。 參見章節 |