撒母耳記上 9:9 - 和合本修訂版9 從前以色列中,若有人去求問上帝,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。 參見章節更多版本當代譯本9 從前在以色列,如果人們要求問上帝,他們會說:「讓我們去找先見吧。」當時「先知」被稱為「先見」。 參見章節新譯本9 從前在以色列中,有人去求問 神的時候,就這樣說:“來,我們去見先見吧。”因為今天稱為先知的,從前稱為先見。 參見章節中文標準譯本9 從前在以色列,當有人去求問神的時候,會這樣說:「走,我們到先見那裡去吧!」今天的先知,從前稱為先見。 參見章節新標點和合本 上帝版9 從前以色列中,若有人去問上帝,就說:「我們問先見去吧!」現在稱為「先知」的,從前稱為「先見」。) 參見章節新標點和合本 神版9 從前以色列中,若有人去問神,就說:「我們問先見去吧!」現在稱為「先知」的,從前稱為「先見」。) 參見章節《現代中文譯本2019--繁體版》9-11 掃羅說:「好主意!我們去吧。」他們就往神的人所住的地方去。他們走上山坡、要進城的時候遇見幾個女孩子出來打水,就問她們:「先見在城裡嗎?」(那時候,先知被稱為先見。如果有人要求問上帝,就說:「我們去見先見吧!」) 參見章節 |