以西結書 18:2 - 和合本修訂版2 「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢? 參見章節更多版本當代譯本2 「你們談論以色列地時為什麼說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』這句俗語呢? 參見章節新譯本2 “論到以色列地,你們為甚麼引用這俗語說‘父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了’呢? 參見章節新標點和合本 上帝版2 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」 參見章節新標點和合本 神版2 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」 參見章節《現代中文譯本2019--繁體版》2 「以色列境內流傳的這句俗語是什麼意思呢?他們說: 父親吃了酸葡萄, 兒子的牙齒酸倒了。」 參見章節北京官話譯本2 你們為何在以色列地常題這俗語說、祖父吃了酸葡萄、子孫的牙酸倒。 參見章節 |