雅各書 2:3 - 《現代中文譯本2019--繁體版》3 你要是對那個穿華麗衣服的人特別客氣,對他說「請上座」;卻對那窮人說「站在一邊」,或是說「坐在我腳凳旁」, 參見章節更多版本當代譯本3 你們就看重那衣著華麗的,對他說:「請上座。」卻對那窮人說:「你站在那邊。」或「坐在我的腳凳邊。」 參見章節新譯本3 你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。” 參見章節中文標準譯本3 你們卻看重那穿華麗衣服的人,對他說「請你坐在這好位子上」,而對那窮人說「你站在那裡」,或說「坐在我的腳凳下邊」; 參見章節新標點和合本 上帝版3 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳下邊。」 參見章節新標點和合本 神版3 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳下邊。」 參見章節和合本修訂版3 而你們只看重那穿華麗衣服的人,說:「請坐在這裏」,又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳旁」; 參見章節 |