Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




阿摩司書 5:13 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

13 在這邪惡的時代,難怪聰明人都不講話了!

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

13 這是邪惡的時代, 所以明智者靜默不言。

參見章節 複製

新譯本

13 為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。

參見章節 複製

和合本修訂版

13 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。

參見章節 複製

北京官話譯本

13 現在時勢不好、有智慧的都當緘默。

參見章節 複製




阿摩司書 5:13
17 交叉參考  

人民都不作聲;他們遵照希西家王的命令,一聲不響,不回答他的話。


他們站在那裡,再也沒有可說的話; 他們閉口不言,我該繼續等候嗎?


我像一個沒有聽覺的人, 不能為自己答辯。


撕裂有時,縫補有時; 緘默有時,言談有時;


人不知道自己的時運。正像魚被魚網網著,鳥被羅網捉住,在預料不到的時候我們突然陷在惡運中。


人民都不作聲;他們遵照希西家王的命令,一聲不響,不回答他的話。


希西家王吩咐他們告訴以賽亞說:「今天是國難的日子;我們都處在恥辱和懲罰中。我們像一個臨盆的產婦,因身體虛弱而難產。


上主說:「祭司們哪,你們不要控告人民,也不要指責他們,因為我要指控的正是你們。


當死人的親戚來拖屍首去焚燒的時候,他要對那躲藏在屋子裡的人說:「你以外還有誰沒有?」 那人要回答:「沒有了。」 親戚說:「噓,不要作聲,不可提上主的名。」


所以,上主這樣說:「我計畫要把災難降在你們身上;你們無法逃避,你們再也不能昂首挺胸地走路,因為這是你們遭難的時候。


我一聽見就戰抖; 我的嘴唇因害怕發顫。 我四肢無力; 我的步伐搖晃。 我要安靜等候那時刻的來臨, 那時上帝要懲罰攻擊我們的人。


因此,你們要以上帝所賜的武器裝備自己,好在險惡的日子裡能夠抵抗敵人的攻擊,戰鬥到底,始終守住陣地。


你要知道,世界的末期會有種種苦難。


跟著我們:

廣告


廣告