撒母耳記下 14:26 - 《現代中文譯本2019--繁體版》26 他的頭髮濃密,每年得剪掉一次,不然就太長太厚了。那剪下來的頭髮,根據王家的標準秤去稱,重約兩公斤。 參見章節更多版本當代譯本26 他的頭髮濃密,每年年終會很沉重,需要剪髮,剪下的頭髮按王的重量標準約重兩公斤。 參見章節新譯本26 他每年年底剪髮一次,因為他頭上的頭髮太厚,所以把它剪下來;他把頭髮剪下來以後,總是把頭髮稱一稱;按照王的法碼重約兩公斤。 參見章節中文標準譯本26 他每年年底都要剃頭,這是因為頭髮太重就要剃掉;他剃了頭,總是要稱一下頭髮,按照王的砝碼標準約有兩百謝克爾。 參見章節新標點和合本 上帝版26 他的頭髮甚重,每到年底剪髮一次;所剪下來的,按王的平稱一稱,重二百舍客勒。 參見章節新標點和合本 神版26 他的頭髮甚重,每到年底剪髮一次;所剪下來的,按王的平稱一稱,重二百舍客勒。 參見章節和合本修訂版26 他的頭髮很重,每到年底剪髮一次,所剪下來的,按王的秤稱一稱,重二百舍客勒。 參見章節 |