Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




撒母耳記下 11:21 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

21 你們忘了基甸的兒子亞比米勒是怎麼死的嗎?他是在提備斯被一個女人從城牆上推下來的一塊磨石壓死的。為什麼你們那麼靠近城牆作戰呢?』如果王問這些話,你就告訴他:『王的軍官烏利亞也死了。』」

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

21 難道你們不知道耶路·比設的兒子亞比米勒是誰殺的嗎?一個婦人從城牆上扔下一塊磨石,把他砸死在提備斯。你們為什麼還要逼近城牆呢?』你就對王說,『你的僕人赫人烏利亞也死了。』」

參見章節 複製

新譯本

21 從前擊殺了耶路.比設的兒子亞比米勒的是誰呢?不是一個婦人從城牆上把一塊磨石丟在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼靠近城牆呢?’你就回答:‘王的僕人赫人烏利亞也死了。’”

參見章節 複製

中文標準譯本

21 誰擊殺了耶路·比設的兒子亞比米勒呢?難道不是一個女人從城牆上把一塊磨石扔在他身上,他就死在了提貝斯嗎?你們為什麼靠近城牆呢?』你就說:『你的臣僕赫提人烏利亞也死了。』」

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

21 從前打死耶路‧比設兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人-赫人烏利亞也死了。』」

參見章節 複製

新標點和合本 神版

21 從前打死耶路‧比設兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人-赫人烏利亞也死了。』」

參見章節 複製

和合本修訂版

21 從前擊殺耶路比設的兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城牆上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『你的僕人赫人烏利亞也死了。』」

參見章節 複製




撒母耳記下 11:21
11 交叉參考  

敵軍從城裡出來,突擊約押的部隊。大衛的軍官有些戰死;赫人烏利亞也陣亡了。


他可能發怒,責問說:『你們為什麼那樣靠近敵方的城牆作戰?難道你們不知道敵人會從城牆上射箭嗎?


使者到大衛王那裡,照著約押指示他的話向王報告,


押尼珥回到希伯崙的時候,約押把他拉到城門邊,假裝要跟他祕密談話,就在那裡刺透他的肚子。這樣,押尼珥被謀殺了,因為他曾殺了約押的弟弟亞撒黑。


你的雙手沒有被綁; 你的雙腳沒有被捆。 你竟死得像被暴徒殺害一樣! 於是人民又為押尼珥哀哭。


求你救我脫離一切過犯, 不容許愚蠢人嘲笑我。


他們都對他說:『現在你跟我們一樣衰弱,成為我們當中的一個!


從那時起,人家叫基甸作耶路‧巴力,因為約阿施說:「由巴力為自己辯護吧!是他的祭壇被拆掉了的呀!」


有一天,基甸和所有跟隨他的人清早起來,在哈律泉旁紮營。米甸人的營地在谷中,在他們北邊,靠近摩利岡。


跟著我們:

廣告


廣告