Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




哥林多前書 16:7 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

7 我不願意只在路過時訪問你們;主若准許,我希望跟你們多住一些時候。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

7 我不想只是現在順道探望你們,主若許可,我盼望能夠和你們同住一段時期。

參見章節 複製

新譯本

7 我不願意只是順路見見你們,主若許可,我盼望和你們同住一個時期。

參見章節 複製

中文標準譯本

7 實際上,我現在並不願意在趕路的時候見你們;主如果准許,我希望在你們那裡住一段時間。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

7 我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

7 我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。

參見章節 複製

和合本修訂版

7 我現在不願意在路過的時候見你們;主若允許,我就指望和你們同住一些時候。

參見章節 複製




哥林多前書 16:7
8 交叉參考  

人可能有許多計畫, 但只有上主的旨意生效。


上主啊,我知道沒有人能操縱自己的命運; 沒有人能掌握自己的前途。


可是耶穌回答他:「現在就這樣做吧,因為這樣做是實行上帝的要求。」於是約翰答應了。


臨別的時候,他對他們說:「如果是上帝的旨意,我會再回到你們這裡來。」於是保羅又從以弗所上船。


我懇求上帝,按照他美好的意思為我開路,讓我終於有機會去訪問你們。


其實,如果主准許,我不久就會來看你們。那時候,我不但要聽那些傲慢的人在說些什麼,也要看看他們究竟能做些什麼。


既然有了這樣的確信,我就計畫先去訪問你們,使你們加倍獲得欣慰。


你們應該這樣說:「如果主願意,我們就可以活著,或做這事,或做那事。」


跟著我們:

廣告


廣告