Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




出埃及記 2:22 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

22 西坡拉生了一個兒子。摩西說:「我是寄居異鄉的陌生人,就給這孩子取名革舜吧!」

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

22 後來,西坡拉生了一個兒子,摩西給他取名叫革舜,意思是「我成了在異鄉寄居的人」。

參見章節 複製

新譯本

22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:“我在異地作了客旅。”

參見章節 複製

中文標準譯本

22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名為革順,因為他說:「我在外邦之地作了寄居者。」

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」

參見章節 複製

新標點和合本 神版

22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」

參見章節 複製

和合本修訂版

22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」

參見章節 複製




出埃及記 2:22
15 交叉參考  

「我是寄居在你們中間的外族人;請賣一塊地皮給我作墳地,好讓我埋葬妻子。」


他們從一地漂流到另一地, 從一國流浪到另一國。


上主啊,你知道我們是流亡和寄居的人,正如我們的祖先一樣。我們的年日像飛逝的影兒,無法逃避死亡。


我在世上不過是客旅; 求你別向我隱藏你的誡命。


上主啊,求你垂聽我的禱告, 留心聽我的呼求。 我哭求的時候,求你幫助我。 我是你的客人, 跟列祖一樣不過是過路旅客。


這孩子長大後,母親把他帶到公主面前,公主正式收養他作自己的兒子。她說:「我從水裡把這孩子拉上來,就叫他摩西吧!」


「不可虐待或欺壓外僑;要記得你們曾經在埃及寄居過。


於是摩西帶著他的妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,向埃及出發;他手裡拿著上帝要他帶的杖。


「你們不可把土地賣斷,因為土地是我的;你們不過像外僑蒙准使用土地罷了。


摩西一聽見這話就逃離埃及,去寄居在米甸。在那裡,他生了兩個兒子。


但族人把偶像安置好,指派摩西的孫子—革舜的兒子約拿單作但支族的祭司。約拿單的子孫在那裡作祭司一直到但族人被擄的時候。


她就懷孕,生了一個兒子。哈娜給孩子取名撒母耳,因為她說:「這是我向上主求來的。」


跟著我們:

廣告


廣告