Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




马可福音 14:3 - 新译本

3 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里吃饭的时候,有一个女人来了,拿着一瓶珍贵的纯哪哒香膏。她打破了瓶,把香膏浇在耶稣的头上。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

3 耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里吃饭的时候,有个女人带了一瓶极贵重的纯哪哒香膏进来,把玉瓶打破,将香膏倒在耶稣头上。

参见章节 复制

中文标准译本

3 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一个玉瓶进来。瓶里盛着极其贵重的纯哪哒香液。她打破玉瓶,把香液浇在耶稣的头上。

参见章节 复制

和合本修订版

3 耶稣在伯大尼痲疯病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶极贵的纯哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

3 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

3 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。

参见章节 复制

圣经–普通话本

3 在伯大尼,耶稣在麻风病人西门家里正倚着桌子坐着,一位女子拿着一个雪花石制成的罐子来了,罐子里面装满了纯哪哒制成的昂贵香膏。她打破罐子,把香膏倒在耶稣头上。

参见章节 复制




马可福音 14:3
11 交叉引用  

王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发芬芳的香味,


我起来,要给我的良人开门; 我的两手滴下没药, 指头滴下没药, 滴在门闩上。


于是离开他们,出了城,来到伯大尼,在那里过了一夜。


那领了一万二千的也是这样,另赚了一万二千。


不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”


有几个人很生气,彼此说:“为甚么这样浪费香膏呢?


这马利亚就是后来用香膏抹主,并且用头发把主的脚擦干的那人;患病的拉撒路是她的兄弟。


跟着我们:

广告


广告