Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




阿摩司书 5:13 - 新译本

13 为此,聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

13 这是邪恶的时代, 所以明智者静默不言。

参见章节 复制

和合本修订版

13 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。

参见章节 复制

圣经–普通话本

13 邪恶的世风使智者都沉默不言。

参见章节 复制




阿摩司书 5:13
17 交叉引用  

众民都不出声,一句话也不回答他,因为王吩咐他们:“不要回答他。”


因为他们不说话,因为他们站着不再回应, 我就等待吗?


我竟变成了一个像是不能听见的人, 变成了一个口中不能反驳的人。


撕裂有时,缝补有时; 静默有时,讲话有时;


原来人并不知道自己的时机,正像鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,险恶的时机忽然临到世人身上的时候,世人也照样陷在其中。


众人都默不作声,一句话也没有回答他,因为王的吩咐说:“不要回答他。”


他们对他说:“希西家这样说:‘今日是急难、责罚和凌辱的日子,就像婴孩快要出生的时候,却没有气力生出来一样。


虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。 你的民像争辩的祭司一样。


死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”


因此耶和华这样说: 看哪!我策划灾祸攻击这家族, 你们无法缩起颈项避开这灾祸。 你们不能昂首而行; 因为这是个灾难的时代。


我一听见,就全身发抖; 因这声音,我嘴唇震颤。 腐烂侵蚀我骨,我在站立之地战兢。 我静候灾难之日,犯境的民上来。


所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。


你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。


跟着我们:

广告


广告