耶利米哀歌 1:4 - 新译本4 通往锡安道路悲哀,因为没有人去守节。 锡安一切的城门冷落,祭司唉哼, 处女忧伤,锡安也受尽痛苦。 参见章节圣经当代译本修订版4 通往锡安的道路满目凄凉, 因为无人前去过节。 她的城门冷落, 她的祭司悲叹, 她的少女哀伤,她痛苦不已。 参见章节中文标准译本4 锡安的道路因无人来守节期而悲哀; 她所有的城门都荒凉, 她的祭司们叹息, 她的处女们忧伤, 她自己也苦痛。 参见章节和合本修订版4 锡安的道路因无人前来过节就哀伤, 她的城门荒凉, 祭司叹息, 少女悲伤; 她自己充满痛苦。 参见章节新标点和合本 上帝版4 锡安的路径因无人来守圣节就悲伤; 她的城门凄凉; 她的祭司叹息; 她的处女受艰难,自己也愁苦。 参见章节新标点和合本 - 神版4 锡安的路径因无人来守圣节就悲伤; 她的城门凄凉; 她的祭司叹息; 她的处女受艰难,自己也愁苦。 参见章节圣经–普通话本4 通向锡安的路在痛哭, 因为无人再去守节。 她的城门全都廖落无人, 她的祭司黯然神伤, 她的处女被人掳走, 锡安处在深深的悲哀之中。 参见章节 |