Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




耶利米书 32:21 - 新译本

21 你曾用神迹奇事、有力的手、伸出来的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列从埃及地领出来。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

21 你伸出臂膀用大能的手行神迹奇事及可畏的事,领你的以色列子民出了埃及。

参见章节 复制

和合本修订版

21 你用神迹奇事、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及,

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

21 用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

21 用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。

参见章节 复制

圣经–普通话本

21 您曾以您的征兆和神迹,您的强有力的手和伸出的臂膀,您的大而可畏的事迹,把您的子民以色列领出了埃及的国土,

参见章节 复制




耶利米书 32:21
18 交叉引用  

世上有哪一个国家像你的子民以色列呢? 神曾亲自救赎他们,使他们作自己的子民,又为他自己立名,为他们作了大事,为你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你从埃及救赎出来归你自己的子民面前,赶出了列国的人和他们的神。


因为他们听到你的大名、大能的手和伸出来的膀臂,他们来向这殿祷告的时候,


世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来,作自己的子民,又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国,以大而可畏的事建立自己的名。


他领自己的子民带着金银出来; 他们众支派中没有一个畏缩的。


他带领自己的子民欢欢乐乐出来, 带领自己的选民欢呼着出来。


日后你的儿子若是问你们:‘这是甚么意思?’你就要回答他:‘耶和华曾经用大能的手把我们从埃及为奴之家领出来。


这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。


因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。


耶和华对摩西说:“你现在必看见我要向法老行的事;因为我施展大能的手,他必让他们离去;我施展大能的手,他必把他们从自己的地赶出去。”


所以,你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要把你们从埃及人的重担底下救出来;我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并借着严厉的刑罚来救赎你们。


那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走, 那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?


以及他在埃及向埃及王法老和法老的全国所行的神迹和作为;


耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。


有没有一位神尝试借着试验、神迹、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的 神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?


就是你亲眼看见的大试验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,这都是耶和华你的 神领你出来的时候使用的;耶和华你的 神也必照样待你惧怕的所有民族。


跟着我们:

广告


广告