Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




罗马书 7:2 - 新译本

2 一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

2 比方说,一个妇人结了婚,只要丈夫还在世,她就受律法的约束要与丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脱离了与丈夫的婚姻关系。

参见章节 复制

中文标准译本

2 要知道,已婚的女人,在丈夫活着的时候,是被律法约束的;但如果丈夫死了,她就脱离了那关于丈夫的律法。

参见章节 复制

和合本修订版

2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,她就被律法约束;丈夫若死了,她就从丈夫的律法中解脱了。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

参见章节 复制

圣经–普通话本

2 按照律法,已婚女子,只要她丈夫活着,她就受到律法的约束不能离开丈夫。但是,如果她丈夫死了,她便从婚姻法中解脱出来。

参见章节 复制




罗马书 7:2
6 交叉引用  

所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。


但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。


丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若死了,她就可以自由地嫁给她愿意嫁的人,只是要嫁给主里的人。


妻子对自己的身体没有主权,权在丈夫;照样,丈夫对自己的身体也没有主权,权在妻子。


跟着我们:

广告


广告