Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




罗马书 5:9 - 新译本

9 所以,我们现在既然因他的血称义,就更要借着他免受 神的忿怒。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

9 现在,我们既然因基督所流的血被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?

参见章节 复制

中文标准译本

9 所以,我们现在既然藉着基督的血被称为义,难道不更要藉着他,从神的震怒中被拯救出来吗?

参见章节 复制

和合本修订版

9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

9 现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去  上帝的 忿怒。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去  神的忿怒。

参见章节 复制

圣经–普通话本

9 凭着基督血的祭献,我们得到了上帝的认可。通过基督,我们一定会从上帝的愤怒中被拯救出来。

参见章节 复制




罗马书 5:9
13 交叉引用  

我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。


神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。


所以,我们既然因信称义,就借着我们的主耶稣基督与 神和好;


我们作仇敌的时候,尚且借着 神儿子的死与他复和,既然复和了,就更要因他的生得救了!


所以现在,那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;


他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。


你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。


我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。


并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。


何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?


按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。


我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。


跟着我们:

广告


广告