Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




约翰福音 16:25 - 新译本

25 “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

25 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。

参见章节 复制

中文标准译本

25 “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。

参见章节 复制

和合本修订版

25 “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

25 「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

25 「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。

参见章节 复制

圣经–普通话本

25 “我用比喻告诉了你们这些事情,但是,我没用比喻而是直截了当地告诉你们父的时刻就要来临了。

参见章节 复制




约翰福音 16:25
19 交叉引用  

我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。


我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,


使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。


于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”


耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,怎能明白一切比喻呢?


不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。


耶稣坦白地说了这话,彼得就把他拉到一边,责怪他。


犹太人围着他,对他说:“你使我们心里悬疑不定,要到几时呢?如果你是基督,就公开地告诉我们吧!”


耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是甚么。


“我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;


人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。


看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。


却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混 神的道,反而借着显扬真理,在 神面前把自己推荐给众人的良心。


跟着我们:

广告


广告