撒迦利亚书 11:7 - 新译本7 于是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养了羊群。 参见章节圣经当代译本修订版7 于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养这群羊。 参见章节中文标准译本7 于是,我就牧养这将被杀戮的羊群,就是困苦的羊群。我拿了两根杖,一根称为“恩慈”,另一根称为“联合”。这样,我就牧养了羊群。 参见章节和合本修订版7 于是,我牧养这群将宰的羊,就是羊群中最困苦的;我拿着两根杖,一根我称为“恩惠”,一根称为“联合”。这样,我就牧养这群羊。 参见章节新标点和合本 上帝版7 于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为「荣美」,一根我称为「联索」。这样,我牧养了群羊。 参见章节新标点和合本 - 神版7 于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为「荣美」,一根我称为「联索」。这样,我牧养了群羊。 参见章节圣经–普通话本7 于是,我牧养这将宰的羊群。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,另一根叫“联合”。我用这两根杖牧放羊群。 参见章节 |