Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




哥林多前书 16:7 - 新译本

7 我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

7 我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。

参见章节 复制

中文标准译本

7 实际上,我现在并不愿意在赶路的时候见你们;主如果准许,我希望在你们那里住一段时间。

参见章节 复制

和合本修订版

7 我现在不愿意在路过的时候见你们;主若允许,我就指望和你们同住一些时候。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。

参见章节 复制

圣经–普通话本

7 我现在不想只是路过时看看你们就走,如果主允许的话,我想和你们住上一段时间。

参见章节 复制




哥林多前书 16:7
8 交叉引用  

人心里的谋算很多, 唯有耶和华的计划能实现。


耶和华啊!我知道 人的道路是不由自己的; 人行走时,也不能确定自己的脚步。


耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。


却辞别他们说:“ 神若许可,我还要回到你们这里来。”于是从以弗所开船去了。


常常在祷告中恳切祈求,也许我可以照着他的旨意,终于能够顺利地到你们那里去。


然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。


我既然有这样的信念,就打算先到你们那里,使你们再一次得到恩惠,


你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”


跟着我们:

广告


广告