Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




出埃及记 2:22 - 新译本

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在异地作了客旅。”

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

22 后来,西坡拉生了一个儿子,摩西给他取名叫革舜,意思是“我成了在异乡寄居的人”。

参见章节 复制

中文标准译本

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名为革顺,因为他说:“我在外邦之地作了寄居者。”

参见章节 复制

和合本修订版

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因他说:“我在外地作了寄居者。”

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:「因我在外邦作了寄居的。」

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:「因我在外邦作了寄居的。」

参见章节 复制

圣经–普通话本

22 西坡拉怀孕生了一个儿子,取名为革舜,因为摩西说: “我客居异乡,就给他取名叫革舜吧。”

参见章节 复制




出埃及记 2:22
15 交叉引用  

“我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”


他们从这国走到那国, 从一族走到另一族。


我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好象影儿,没有指望。


我是在世上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。


耶和华啊!求你垂听我的祷告, 留心听我的呼求; 我流泪,求你不要缄默; 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我所有的祖先一样。


孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,他就作了法老女儿的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“因为我把他从水里拉出来。”


不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。


摩西就带着他的妻子和孩子,让他们骑在驴上,向着埃及地回去了;摩西手里拿着 神的杖。


“地不可永远卖掉,因为地是我的;你们在我面前不过是寄居的和客旅。


摩西因为这句话,就逃到米甸地寄居,在那里生了两个儿子。


但人就为自己把那雕像立起来;摩西的孙子、革顺的儿子约拿单和他的子孙,都作了但支派的祭司,直到那地遭受掳掠的日子。


她就怀孕;时候到了,就生了一个儿子,哈拿给他起名叫撒母耳,因为她说:“他是我从耶和华那里求来的。”


跟着我们:

广告


广告