Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




罗马书 2:1 - 新标点和合本 上帝版

1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

1 因此,你这论断人的啊,不管你是谁,都难逃罪责。你在什么事上论断别人,就在什么事上定了自己的罪,因为你论断别人,自己却在做同样的事。

参见章节 复制

中文标准译本

1 哦,人哪,所以你是无法推诿的!一切评断人的啊,你在什么事上评断别人,就在什么事上定自己的罪;因为你这评断人的,你自己也在做同样的事。

参见章节 复制

和合本修订版

1 所以,你这评断人的人哪,无论你是谁,都无可推诿。你在什么事上评断人,就在什么事上定自己的罪。因你这评断人的,自己所做的却和别人一样。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。

参见章节 复制

新译本

1 你这判断人的啊!无论你是谁,都没有办法推诿。你在甚么事上判断人,就在甚么事上定自己的罪;因为你所作的,正是你所判断的事。

参见章节 复制

圣经–普通话本

1 你以为你可以评判别人吗?你错了,你自己也有罪。你评判别人,但自己却做同样的事。所以,当你评判他人时,实际上是在给自己定罪。

参见章节 复制




罗马书 2:1
20 交叉引用  

耶稣说:「你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?」


主人对他说:『你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,


「你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕;


你有信心,就当在上帝面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。


我们知道这样行的人,上帝必照真理审判他。


你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗?


这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。


你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:「你为什么这样造我呢?」


所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从上帝那里得着称赞。


你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?


虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?


弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。


跟着我们:

广告


广告