哥林多后书 10:2 - 新标点和合本 上帝版2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。 参见章节圣经当代译本修订版2 我去的时候,但求我不必这样严厉地对待你们,我的严厉是用来对付那些说我们凭血气行事的人。 参见章节中文标准译本2 我请求,当我在你们那里的时候,我不需要大胆自信;我本来打算用这样的勇气来对付那些人——他们把我们看做是顺着肉体行事的。 参见章节和合本修订版2 有人认为我们是凭着血气行事,我认为必须敢于对付这等人;我但求在那里的时候,不必这样勇敢。 参见章节新标点和合本 - 神版2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。 参见章节新译本2 求你们使我在你们那里的时候,不要满有自信地放胆对你们,我认为要以这样的自信,勇敢地对付那些以为我们是照着世俗的标准行事的人。 参见章节圣经–普通话本2 一些人认为我们过着尘世的生活,我来后,会不客气地驳斥那些人。我请求你们,等我来时,不要逼我对你们也同样地不客气。 参见章节 |