Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




马太福音 21:26 - 新标点和合本 - 神版

26 若说『从人间来』,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。」

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

26 但如果我们说‘是从人间来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰是先知。”

参见章节 复制

中文标准译本

26 但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

和合本修订版

26 若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

26 若说『从人间来』,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。」

参见章节 复制

新译本

26 如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

圣经–普通话本

26 但是,如果咱们说‘来自凡人’,又怕激怒人们,因为人们都相信约翰是先知。”

参见章节 复制




马太福音 21:26
17 交叉引用  

你怕谁?因谁恐惧? 竟说谎,不记念我, 又不将这事放在心上。 我不是许久闭口不言, 你仍不怕我吗?


你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。


希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。


众人说:「这是加利利拿撒勒的先知耶稣。」


约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?」他们彼此商议说:「我们若说『从天上来』,他必对我们说:『这样,你们为什么不信他呢?』


于是回答耶稣说:「我们不知道。」耶稣说:「我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。」


他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。


若说『从人间来』,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。」


他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。


因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他。


文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。


若说『从人间来』,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。」


祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。


约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。


他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。


于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。


跟着我们:

广告


广告