撒母耳记上 9:9 - 新标点和合本 - 神版9 从前以色列中,若有人去问 神,就说:「我们问先见去吧!」现在称为「先知」的,从前称为「先见」。) 参见章节圣经当代译本修订版9 从前在以色列,如果人们要求问上帝,他们会说:“让我们去找先见吧。”当时“先知”被称为“先见”。 参见章节中文标准译本9 从前在以色列,当有人去求问神的时候,会这样说:“走,我们到先见那里去吧!”今天的先知,从前称为先见。 参见章节和合本修订版9 从前以色列中,若有人去求问上帝,就这么说:“来,我们到先见那里去吧!”因现在的先知,从前称为先见。 参见章节新标点和合本 上帝版9 从前以色列中,若有人去问上帝,就说:「我们问先见去吧!」现在称为「先知」的,从前称为「先见」。) 参见章节新译本9 从前在以色列中,有人去求问 神的时候,就这样说:“来,我们去见先见吧。”因为今天称为先知的,从前称为先见。 参见章节圣经–普通话本9-11 扫罗说: “好,那我们就去吧!”于是,他们动身到圣人住的那座城去。他们上了山,正要进城的时候,遇见几个姑娘出来打水。他们就问: “先见在这儿吗?”(当时,在以色列,先知被称为先见。如果有人要求问上帝,就说: “我们去见先见吧!”) 参见章节 |