Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




撒母耳记上 20:7 - 新标点和合本 - 神版

7 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

7 如果你父亲说‘好吧’,仆人就平安无事了。如果他发怒,就表示他决意要杀我。

参见章节 复制

中文标准译本

7 如果你父亲说:‘好!’你的仆人就平安;如果他大为恼火,你就要知道:他已经决意要加害我了。

参见章节 复制

和合本修订版

7 你父亲若说好,你的仆人就平安了;他若大怒,你就知道他决意行恶。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

7 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。

参见章节 复制

新译本

7 如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。

参见章节 复制

圣经–普通话本

7 如果他说: ‘好吧!’那我就平安无事了;如果他大发脾气,你就知道他是决心要害我了。

参见章节 复制




撒母耳记上 20:7
6 交叉引用  

押沙龙和以色列的长老都以这话为美。


王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。


这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。


扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。


约拿单说:「断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?」


所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。」


跟着我们:

广告


广告