Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




帖撒罗尼迦后书 3:10 - 新标点和合本 - 神版

10 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

10 我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。

参见章节 复制

中文标准译本

10 事实上,我们还在你们那里的时候,一直吩咐你们这一点:如果有人不肯做工,就不应当吃饭。

参见章节 复制

和合本修订版

10 我们在你们那里的时候曾吩咐你们,说若有人不肯做工,就不可吃饭。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

10 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。

参见章节 复制

新译本

10 我们在你们那里的时候,曾经吩咐过你们,如果有人不肯作工,就不可吃饭。

参见章节 复制

圣经–普通话本

10 所以,我们和你们在一起时,给了你们这条规则: “不劳者不得食。”

参见章节 复制




帖撒罗尼迦后书 3:10
11 交叉引用  

你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。


懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。


懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。


懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。


耶稣对他们说:「这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。」


我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。」 「我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。


他们来了,保罗就说:「你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,


我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。


又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,


我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?


跟着我们:

广告


广告