出埃及记 2:10 - 新标点和合本 - 神版10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:「因我把他从水里拉出来。」 参见章节圣经当代译本修订版10 孩子渐渐长大,她便把他带到公主那里,孩子就做了公主的儿子。公主给孩子取名叫摩西,意思是“我把他从水中拉了上来”。 参见章节中文标准译本10 孩子长大了,那女人把他带到法老的女儿那里,他就作了法老女儿的儿子。法老的女儿给他起名为摩西,说:“因为我把他从水里拉上来。” 参见章节和合本修订版10 孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“因我把他从水里拉出来。” 参见章节新标点和合本 上帝版10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:「因我把他从水里拉出来。」 参见章节新译本10 孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,他就作了法老女儿的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“因为我把他从水里拉出来。” 参见章节圣经–普通话本10 孩子断奶后,母亲把他抱进宫里交给了法老的女儿。法老的女儿把他收养为自己的儿子,取名叫摩西。她说: “因为我是从水里把他拉上来的。” 参见章节 |