Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




以西结书 3:5 - 新标点和合本 - 神版

5 你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去;

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

5 你不是奉命去语言陌生、难懂的民族那里,而是到以色列人当中。

参见章节 复制

和合本修订版

5 你奉差遣不是往那说话艰涩、言语难懂的民那里,而是往以色列家去;

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

5 你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去;

参见章节 复制

新译本

5 你受差派不是到一个说话难明、言语难懂的民族那里去,而是到以色列家去;

参见章节 复制

圣经–普通话本

5 不是派你到言词晦涩、语音难懂的民族那里去,而是到以色列人那里去。

参见章节 复制




以西结书 3:5
10 交叉引用  

他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:


先知说:不然,主要藉异邦人的嘴唇 和外邦人的舌头对这百姓说话。


你必不见那强暴的民, 就是说话深奥,你不能明白, 言语呢喃,你不能懂得的。


他对我说:「人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。


不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。


灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。


「你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。」


众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:「有神藉着人形降临在我们中间了。」


跟着我们:

广告


广告