Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




雅歌 2:9 - 圣经当代译本修订版

9 我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在墙外, 正从窗户往里观看, 从窗棂间往里凝视。

参见章节 复制

和合本修订版

9 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我们的墙壁边, 从窗户往里观看, 从窗格子往里窥探。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。

参见章节 复制

新译本

9 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪!他站在我们的墙后; 从窗口观看, 从窗格往里面探视。

参见章节 复制

圣经–普通话本

9 他像一只羚羊, 又像一只小鹿。 他正站在我家的墙边,隔窗凝视, 他的目光透过窗棂。

参见章节 复制




雅歌 2:9
23 交叉引用  

当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如田野的鹿,


她秀美可爱宛如母鹿, 愿她的胸令你时时满足, 愿她的爱让你常常陶醉。


要救自己脱离困境, 像羚羊挣脱猎人的手, 飞鸟逃脱捕鸟人的手。


我曾在家里的窗前, 透过窗棂往外观看,


我的良人啊! 你真英俊!真可爱! 我们以青草作床榻,


我的良人啊, 凉风吹起、日影飞逝的时候, 但愿你快快回来, 就像比特山的羚羊和小鹿一样。


耶路撒冷的少女啊! 我指着羚羊和田野的母鹿吩咐你们, 不要叫醒或惊动爱情, 等它自发吧。


耶路撒冷的少女啊! 我指着羚羊和田野的母鹿吩咐你们, 不要叫醒或惊动爱情, 等它自发吧。


我的良人啊, 愿你像香草山上的羚羊和小鹿, 快快来到我身边!


二人也把路上发生的事以及掰饼时认出主的经过述说了一遍。


以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。


你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经,


你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。


如今我们好像对着镜子观看影像,模糊不清,但将来会面对面。现在我所知道的有限,但将来会完全知道,如同主知道我一样。


这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。


律法只是将来美事的一个投影,并非本体的真像,所以年复一年地献同样的祭物,绝不能使前来敬拜的人纯全,


我俯伏在他脚前要拜他,他却说:“千万不可!我和你并那些为耶稣做见证的弟兄姊妹同是上帝的奴仆。你要敬拜上帝,因为预言的真谛就是为耶稣做见证。”


“西西拉的母亲凭窗远眺, 隔着窗棂喊道, ‘为什么他的战车迟迟不回? 为什么还听不到车轮声?’


跟着我们:

广告


广告