Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




阿摩司书 5:13 - 圣经当代译本修订版

13 这是邪恶的时代, 所以明智者静默不言。

参见章节 复制

和合本修订版

13 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。

参见章节 复制

新译本

13 为此,聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。

参见章节 复制

圣经–普通话本

13 邪恶的世风使智者都沉默不言。

参见章节 复制




阿摩司书 5:13
17 交叉引用  

民众默不作声,一言不发,因为希西迦王曾吩咐他们不要答话。


难道他们不说话,站在那里无言以对, 我就要等下去吗?


我就像一个不能听、不能辩的人。


撕裂有时,缝合有时; 沉默有时,发言有时;


再者,人无法知道何时大难临头。祸患突然临到时,人根本无法摆脱,就像鱼落入险恶的网中,又像鸟儿陷入网罗。


民众默不作声,一言不发,因为希西迦王曾吩咐他们不要答话。


对他说:“希西迦说,‘今天是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。


耶和华说: “谁都不要指控别人, 谁都不要责备别人, 因为我要指控你们这些祭司。


亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”


所以,耶和华说: “我正计划降灾惩罚你们这族, 你们无法逃脱, 再也不能趾高气扬, 因为这是你们灾祸临头的日子。


我听到这些, 就胆战心惊,嘴唇哆嗦, 四肢无力,双腿发抖。 但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。


因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后仍然昂首挺立。


你要知道,末世必有艰难的日子,


跟着我们:

广告


广告