Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




罗马书 7:2 - 圣经当代译本修订版

2 比方说,一个妇人结了婚,只要丈夫还在世,她就受律法的约束要与丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脱离了与丈夫的婚姻关系。

参见章节 复制

中文标准译本

2 要知道,已婚的女人,在丈夫活着的时候,是被律法约束的;但如果丈夫死了,她就脱离了那关于丈夫的律法。

参见章节 复制

和合本修订版

2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,她就被律法约束;丈夫若死了,她就从丈夫的律法中解脱了。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

参见章节 复制

新译本

2 一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。

参见章节 复制

圣经–普通话本

2 按照律法,已婚女子,只要她丈夫活着,她就受到律法的约束不能离开丈夫。但是,如果她丈夫死了,她便从婚姻法中解脱出来。

参见章节 复制




罗马书 7:2
6 交叉引用  

丈夫还活着的时候,她若与别的男人通奸,便被称为淫妇。丈夫若死了,她就脱离了与丈夫的婚姻关系,即使改嫁,也不是淫妇。


但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是按律法条文的旧样式事奉上帝。


丈夫还活着的时候,妻子必须忠于丈夫。如果丈夫去世了,她就自由了,可以再婚,只是要嫁给信主的弟兄。


妻子无权支配自己的身体,丈夫才有权;丈夫也无权支配自己的身体,妻子才有权。


跟着我们:

广告


广告