Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




哥林多后书 3:12 - 圣经当代译本修订版

12 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,

参见章节 复制

中文标准译本

12 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。

参见章节 复制

和合本修订版

12 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,

参见章节 复制

新译本

12 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,

参见章节 复制

圣经–普通话本

12 因为我们怀着这样的希望,我们就非常勇敢。

参见章节 复制




哥林多后书 3:12
21 交叉引用  

一群犹太人围着祂说:“你让我们猜到什么时候呢?如果你是基督,就清楚地告诉我们吧!”


“我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。


门徒说:“现在你直截了当地告诉我们,不再用比喻了。


二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。


在场的人看到彼得和约翰的胆量,又知道他们原是没有学问的平民百姓,都很惊奇。他们认出这些人跟随过耶稣,


只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,向他们陈述扫罗如何在路上遇见主,主如何对他说话,他又如何勇敢地在大马士革奉耶稣的名传道。


他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。


但在教会中我宁可用悟性说五句教导人的话,胜过说万句别人不懂的方言。


你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:


那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。


圣经上说:“我相信,所以才说。”我们有同样的信心,我们也相信,所以才这样说。


我非常信任你们,以你们为荣。我因你们大受激励,在我们所受的一切患难中,我仍然充满喜乐。


大多数主内的弟兄姊妹因我被囚的缘故,就信心坚定,更加放胆传扬上帝的道。


我热切期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。


也求上帝使我能尽自己的本分把这奥秘讲清楚。


你们也知道,我们之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,但仍然不顾强烈的反对,靠着我们的上帝放胆向你们传扬祂的福音。


尽忠职守的执事能得到好声誉,也会对基督耶稣有坚定的信心。


因此,我尽管可以靠着基督吩咐你去做当做的事,


跟着我们:

广告


广告