Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




约翰福音 16:25 - 和合本修订版

25 “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

25 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。

参见章节 复制

中文标准译本

25 “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

25 「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

25 「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。

参见章节 复制

新译本

25 “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。

参见章节 复制

圣经–普通话本

25 “我用比喻告诉了你们这些事情,但是,我没用比喻而是直截了当地告诉你们父的时刻就要来临了。

参见章节 复制




约翰福音 16:25
19 交叉引用  

我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。


我要开口说比喻, 我要解开古时的谜语,


明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。


于是我说:“唉!主耶和华啊,人都指着我说:他不是说比喻的人吗?”


耶稣又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?


若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。


耶稣明白地说了这话,彼得就拉着他,责备他。


犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”


耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。


“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。


人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。


看哪,时候将到,其实已经到了,你们要分散,各归自己的地方,留下我独自一人;然而我不是独自一人,因为有父与我同在。


反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解上帝的道,只将真理显扬出来,好在上帝面前把自己推荐给各人的良心。


跟着我们:

广告


广告