Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




约翰福音 11:33 - 和合本修订版

33 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

33 耶稣看见她和陪她来的犹太人都在哭,心中非常激愤和难过,

参见章节 复制

中文标准译本

33 耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

33 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

33 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,

参见章节 复制

新译本

33 耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来,

参见章节 复制

圣经–普通话本

33 耶稣看到她和那些与她一起来的犹太人都在痛哭,被深深地打动了,非常悲伤。

参见章节 复制




约翰福音 11:33
15 交叉引用  

耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。


耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”


有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。


那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来,出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。


就说:“你们把他安放在哪里?”他们对他说:“主啊,请你来看。”


耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个穴,有一块石头挡着。


“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。


耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”


要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。


因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。


跟着我们:

广告


广告