Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




哥林多前书 4:14 - 和合本修订版

14 我写这些话,不是要使你们羞愧,而是要警戒你们,好像我所爱的儿女一样。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

14 我之所以写这些事,并非叫你们羞愧,而是像劝诫我亲爱的儿女一样劝诫你们。

参见章节 复制

中文标准译本

14 我写这些,不是要你们感到羞愧,而是把你们当做我亲爱的儿女来劝诫。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

14 我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

14 我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。

参见章节 复制

新译本

14 我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。

参见章节 复制

圣经–普通话本

14 我写这些不是要使你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的孩子来警告你们。

参见章节 复制




哥林多前书 4:14
19 交叉引用  

倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”


所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。


你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。


虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。


因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。


我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?


但这权利我全然没有用过。我写这些话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不让人使我所夸的落了空。


为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!


你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着上帝面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。


我说这话,不是要定你们的罪,我已经说过,你们常在我们心里,我们情愿与你们同生共死。


我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上。


正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。


弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。


若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;


就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋求你。


我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。


我听见我的儿女按真理而行,我的欢喜没有比这个更大的。


跟着我们:

广告


广告