Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




哥林多前书 16:7 - 和合本修订版

7 我现在不愿意在路过的时候见你们;主若允许,我就指望和你们同住一些时候。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

7 我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。

参见章节 复制

中文标准译本

7 实际上,我现在并不愿意在赶路的时候见你们;主如果准许,我希望在你们那里住一段时间。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。

参见章节 复制

新译本

7 我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。

参见章节 复制

圣经–普通话本

7 我现在不想只是路过时看看你们就走,如果主允许的话,我想和你们住上一段时间。

参见章节 复制




哥林多前书 16:7
8 交叉引用  

人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能成就。


耶和华啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的脚步。


耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义。”于是约翰就依了他。


就辞别他们,说:“上帝若许可,我还要回到你们这里来。”于是他上船离开以弗所。


在我的祷告中常常恳求,或许照上帝的旨意,最终我能毫无阻碍地往你们那里去。


但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。


既然我这样深信,早就有意先到你们那里去,让你们得加倍的益处。


你们倒应当说:“主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。”


跟着我们:

广告


广告