以赛亚书 43:2 - 和合本修订版2 你从水中经过,我必与你同在, 你渡过江河,水必不漫过你; 你在火中行走,也不被烧伤, 火焰必不烧着你身。 参见章节圣经当代译本修订版2 你穿越洪涛,我必与你同在; 你渡过江河,必不会被水淹没; 你在火中走过,必不会被烧伤, 火焰不会烧到你身上。 参见章节中文标准译本2 你从水中经过,我必与你同在; 你渡过河流,水必不漫过你; 你在火中行走,必不被烧灼, 火焰也烧不着你。 参见章节新标点和合本 上帝版2 你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。 参见章节新标点和合本 - 神版2 你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。 参见章节新译本2 你从水中经过的时候,我必与你同在; 你渡过江河的时候,水必不淹没你; 你从火中行走的时候,必不会烧伤; 火焰也不会在你身上烧起来。 参见章节圣经–普通话本2 当你遇到麻烦时,我必与你同在; 你涉过江河的时,必不会被淹没; 你穿越烈火时,必不会被灼伤, 火焰必不会烧着你。 参见章节 |