雅各书 2:3 - 中文标准译本3 你们却看重那穿华丽衣服的人,对他说“请你坐在这好位子上”,而对那穷人说“你站在那里”,或说“坐在我的脚凳下边”; 参见章节圣经当代译本修订版3 你们就看重那衣着华丽的,对他说:“请上座。”却对那穷人说:“你站在那边。”或“坐在我的脚凳边。” 参见章节和合本修订版3 而你们只看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这里”,又对那穷人说:“你站在那里”,或“坐在我脚凳旁”; 参见章节新标点和合本 上帝版3 你们就重看那穿华美衣服的人,说:「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」 参见章节新标点和合本 - 神版3 你们就重看那穿华美衣服的人,说:「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」 参见章节新译本3 你们就看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这好位上。”又对那个穷人说:“你站在那里。”或说:“坐在我的脚凳下边。” 参见章节圣经–普通话本3 而你待那个衣着华贵的人特别客气,对他说: “请上坐。”却对那个穷人说: “站在那儿。”或者说: “坐在我的脚边。” 参见章节 |