Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




约翰福音 16:25 - 中文标准译本

25 “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

25 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。

参见章节 复制

和合本修订版

25 “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

25 「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

25 「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。

参见章节 复制

新译本

25 “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。

参见章节 复制

圣经–普通话本

25 “我用比喻告诉了你们这些事情,但是,我没用比喻而是直截了当地告诉你们父的时刻就要来临了。

参见章节 复制




约翰福音 16:25
19 交叉引用  

我要侧耳听箴言, 弹竖琴解开谜题。


我要开口说比喻, 吐露古时的谜题,


使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题。


耶稣对他们说:“你们不明白这个比喻,又怎么能领会所有的比喻呢?


他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。


耶稣公开地讲这些事,彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他。


犹太人围住了他,说:“你还让我们猜疑多久呢?如果你是基督,就明确地告诉我们吧!”


耶稣对他们说了这个比喻,他们却不明白他说的是什么。


“我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,


他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神。


看哪,时候就要到了,而且已经到了!你们要被驱散,每个人到自己的地方,留下我一个人。其实我不是独自一人,因为父与我同在。


相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。


跟着我们:

广告


广告