哥林多后书 2:5 - 中文标准译本5 如果有人使人忧伤,他不是使我忧伤,而是在某种程度上使你们大家忧伤——我这样说,免得说得太严重。 参见章节圣经当代译本修订版5 那个令人忧伤的人与其说使我忧伤,倒不如说使大家都有几分忧伤。我只说几分忧伤,是怕说得太重。 参见章节和合本修订版5 如果有人使人悲伤,他不但使我悲伤,也是使你们众人有些悲伤。我说有些,恐怕说得太重了。 参见章节新标点和合本 上帝版5 若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。 参见章节新标点和合本 - 神版5 若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。 参见章节新译本5 如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是使你们众人都有一点忧愁;我只说有一点,是避免说得过分。 参见章节圣经–普通话本5 如果有人令人悲伤,他不是针对我,而是针对你们大家的,至少在某种程度上是这样。 参见章节 |