Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




撒母耳记上 20:7 - 圣经–普通话本

7 如果他说: ‘好吧!’那我就平安无事了;如果他大发脾气,你就知道他是决心要害我了。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

7 如果你父亲说‘好吧’,仆人就平安无事了。如果他发怒,就表示他决意要杀我。

参见章节 复制

中文标准译本

7 如果你父亲说:‘好!’你的仆人就平安;如果他大为恼火,你就要知道:他已经决意要加害我了。

参见章节 复制

和合本修订版

7 你父亲若说好,你的仆人就平安了;他若大怒,你就知道他决意行恶。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

7 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

7 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。

参见章节 复制

新译本

7 如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。

参见章节 复制




撒母耳记上 20:7
6 交叉引用  

押沙龙和以色列的长老们都觉得这计策不错。


王怒冲冲地站起来,离席到御花园里去了。哈曼眼见性命难保,起身向王后以斯帖哀求饶命。


“我认为这主意很好,就从你们每个支派各挑选一人,一共选出十二个人。


扫罗却用矛向约拿单掷来,要杀死他。约拿单这才知道他的父亲确实想害大卫。


约拿单答道: “绝无此事!我只要稍微觉察我父亲有加害你的意图,会不告诉你吗?”


请想想现在你该怎么办?我们的主人和他的全家已经大难临头。他又是这样一个蛮横的人,谁的话也不听!”


跟着我们:

广告


广告