Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




哥林多后书 8:1 - 圣经–普通话本

1 兄弟姐妹们,现在我们想让你们知道上帝赐给马其顿各教会的恩典。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

1 弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。

参见章节 复制

中文标准译本

1 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典:

参见章节 复制

和合本修订版

1 弟兄们,我们要把上帝赐给马其顿众教会的恩惠告诉你们:

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

1 弟兄们,我把上帝赐给马其顿众教会的恩告诉你们,

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

1 弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,

参见章节 复制

新译本

1 弟兄们,我现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们:

参见章节 复制




哥林多后书 8:1
15 交叉引用  

“得了两袋银子的仆人走过来,说: ‘主人,您让我掌管两袋银币,我用它们赚回了两袋银币。’


巴拿巴到后,看见上帝赐福给了那些人感到非常高兴,他鼓励所有人要继续坚定不移地忠于主。


那天夜里,保罗看见了异象,一个马其顿人站在那里恳求他说: “请到马其顿来帮帮我们吧!”


“在外几年后,我回到耶路撒冷,我给我的民族带来了救济穷人的礼物,还献了祭品。


马其顿和亚该亚的教会决定捐款援助在耶路撒冷的上帝的圣徒中的贫穷兄弟。


但由于上帝的恩典,我成为今天的我。他对我的恩典没有白费,我比其他使徒工作更努力。(但是,真正工作的那位并不是我,而是与我同在的上帝的恩典。)


我和你们在一起时,我需要什么都没有麻烦过你们中间的任何人,从马其顿来的兄弟们提供了我所需的一切。我曾处处不让自己成为你们的负担。


你们在这次神圣的服务中的表现不仅满足了上帝子民的需要,而且也带给上帝众多的感激。


因为我知道你们乐意助人,为此我一直向马其顿人夸耀你们,告诉他们,你们从去年起就在亚该亚的教会做好了捐献的准备。你们的热情还激励了他们大部分人,他们都行动起来了。


否则,如果一些马其顿人和我来时,看到你们并没有准备好,我们就会很尴尬,因为我们对你们非常自信。至于你们的惭愧,就更不用说了。


虽然我在上帝的子民里最微不足道,但是却蒙恩向外族人传播基督那丰富的、深不可测的福音,


为此我用基督赐给我的伟大力量辛勤地工作和奋斗,这力量在我生命里工作着。


实际上,你们在全马其顿地区的确是在这样对待兄弟姐妹的,但我们督促你们要再接再厉。


跟着我们:

广告


广告