Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




出埃及记 2:22 - 圣经–普通话本

22 西坡拉怀孕生了一个儿子,取名为革舜,因为摩西说: “我客居异乡,就给他取名叫革舜吧。”

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

22 后来,西坡拉生了一个儿子,摩西给他取名叫革舜,意思是“我成了在异乡寄居的人”。

参见章节 复制

中文标准译本

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名为革顺,因为他说:“我在外邦之地作了寄居者。”

参见章节 复制

和合本修订版

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因他说:“我在外地作了寄居者。”

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:「因我在外邦作了寄居的。」

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:「因我在外邦作了寄居的。」

参见章节 复制

新译本

22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在异地作了客旅。”

参见章节 复制




出埃及记 2:22
15 交叉引用  

“我是客居在你们这里的外族人。请卖给我一块坟地吧,好让我埋葬妻子。”


他们从一地流浪到另一地, 从一国流浪到另一国。


在您的面前,我们都是匆匆过客, 像我们的祖先一样。 在世的岁月如影如烟, 谁都逃脱不了死亡的命运。


我不过寄居人间, 求您不要向我隐瞒您的诫命!


主啊,求您垂听我的祈祷, 求您垂听我的呼求, 求您对我的泪水不要无动于衷。 像我的祖先一样, 我不过是人生旅程中朝觐您的一个匆匆过客。


孩子断奶后,母亲把他抱进宫里交给了法老的女儿。法老的女儿把他收养为自己的儿子,取名叫摩西。她说: “因为我是从水里把他拉上来的。”


“不可虐待或欺压外侨。要记住,你们自己就曾寄居在埃及。


于是,摩西带上妻子和儿子,让他们骑上驴,自己拿着上帝的杖向埃及进发。


“土地不能被永久性地买卖,因为土地是属于我的,你们只不过是暂居在这土地上的过客。


摩西听到这些,便离开埃及去了米甸,在那里客居下来,生了两个儿子。


但人把偶像安置好,由约拿单担任祭司,约拿单是革舜的儿子,摩西的孙子。在但人被掳以前,约拿单的子孙一直担任但人的祭司。


使她怀了孕。哈拿怀孕期满,生了一个儿子。她给他起名叫撒母耳,说: “因为他是我从主那里求来的。”


跟着我们:

广告


广告