以西结书 18:2 - 圣经–普通话本2 “你们用这句格言喻指以色列是什么意思? ‘父亲吃了酸葡萄, 儿子的牙却酸倒了。’ 参见章节圣经当代译本修订版2 “你们谈论以色列地时为什么说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’这句俗语呢? 参见章节和合本修订版2 “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢? 参见章节新标点和合本 上帝版2 「你们在以色列地怎么用这俗语说『父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了』呢?」 参见章节新标点和合本 - 神版2 「你们在以色列地怎么用这俗语说『父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了』呢?」 参见章节新译本2 “论到以色列地,你们为甚么引用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢? 参见章节 |