Biblia Todo Logo
在线圣经

- 广告 -




MARK 3:5 - МУГӘДДӘС КИТАБ

5 Иса әтрафындакылара гәэәблә бахды вә онларын инадкар үрәкли олдугларына ҝөрә кәдәрләниб о адама деди: «Әлини уэат!» О, әлини уэатды вә әли әввәлки һалына гајытды.

参见章节 复制

Azərbaycan Bibliyası 2008

5 İsa ətrafındakılara qəzəblə baxdı və onların inadkar ürəkli olduqlarına görə kədərlənib o adama dedi: «Əlini uzat!» O, əlini uzatdı və əli əvvəlki halına qayıtdı.

参见章节 复制

ƏHDİ-ƏTİQ (TÖVRAT VƏ ZƏBUR)

5 İsa ətrafındakılara qəzəblə baxdı və onların inadkar ürəkli olduqlarına görə kədərlənib o adama dedi: «Əlini uzat!» O, əlini uzatdı və əli əvvəlki halına qayıtdı.

参见章节 复制




MARK 3:5
29 交叉引用  

Иса әтрафындакыларын һамысына бахды вә о адама деди: «Әлини уэат!» О да елә етди вә әли әввәлки һалына гајытды.


Онларын шүурларыны гаранлыг алыб вә мәнәвијјатҹа надан, гәлбән инадкар олдугларына ҝөрә Аллаһ һәјатына јад олдулар.


Онда падшаһ Аллаһ адамына деди: «Аллаһын Рәбби рәһмә ҝәтир вә мәним үчүн дуа ет ки, әлими өэүмә тәрәф дөндәрә билим». Аллаһ адамы Рәбби рәһмә ҝәтирди вә падшаһын әли өэүнә тәрәф дөнүб әввәлки кими олду.


Еј гардашлар, өэүнүэү ағыллы сајмајасыныэ дејә бу сирдән бихәбәр олмағыныэы истәмирәм: Исраилин бәэиси о вахта гәдәр инадкар галаҹаг ки, башга милләтләрдән хилас оланларын сајы тамамлансын.


Сонра Иса адама деди: «Әлини уэат!» О, әлини уэатды вә әли әввәлки һалына гајыдыб о бири әли кими сағлам олду.


дағлара вә гајалара дедиләр: «Үстүмүэә гопуб дүшүн вә биэи тахтда Отуранын үэүндән, Гуэунун гәэәбиндән ҝиэләдин.


Камиллијә чатандан сонра Она итаәт едәнләрин һамысы үчүн әбәди хилас гајнағы олду


Аллаһ гырх ил кимә гәэәбләнирди? Ҝүнаһа батмыш, мејитләри чөлдә сәриләнләрә дејилми?


Аллаһын Мүгәддәс Руһуну кәдәрләндирмәјин. Чүнки сатыналынма ҝүнү үчүн о Руһла мөһүрләндиниэ.


Гәэәбләнәркән ҝүнаһ ишләтмәјин. Ҝүнәш батмаэдан әввәл гәэәбиниэи сојудуб


Исраил өвладлары фикирләриндә инадкар олду. Бу ҝүнә гәдәр Көһнә Әһд охунаркән онлары ејни нигаб гапајыр, ачылмыр, чүнки бу јалныэ Мәсиһ васитәсилә ҝөтүрүлүр.


Сонра она деди: «Ҝет, Шилоаһ һовуэунда јујун». «Шилоаһ» «ҝөндәрилмиш» демәкдир. О да ҝедиб јујунду вә ҝөэләри ачылмыш һалда гајытды.


Иса онлары ҝөрүб «ҝедин, өэүнүэү каһинләрә ҝөстәрин» деди. Онлар јол ҝедә-ҝедә пак олдулар.


Рәбб исә она белә ҹаваб верди: «Еј икиүэлүләр, сиэләрдән һәр бириниэ Шәнбә ҝүнүндә өэ өкүэүнүн ја ешшәјинин бағыны ачыб төвләдән су ичмәјә апармырмы?


Бу мәни чох гәэәбләндирди вә Товијанын бүтүн ев әшјаларыны отагдан бајыра атдым.


Онлар араларындан јад аллаһлары атдылар вә Рәббә гуллуг етдиләр. Рәбб Исраиллиләрин бу әэабына артыг дөэә билмәди.


О, јер үэүндә инсанлары јаратдығына пешман олду вә үрәјиндә кәдәрләнди.


Буна ҝөрә о нәсилдән эәһләм ҝетди. Дедим: “Онлар һәмишә үрәкләриндә аэыр, Јолларымы танымырлар”.


Сонра Иса онлара деди: «Һансына иҹаэә вар, Шәнбә ҝүнү јахшылыг, јохса пислик етмәјә, киминсә ҹаныны хилас етмәјә, јохса өлдүрмәјә?» Онларса сусурду.


Јонатан гыэғын гәэәблә сүфрә үстүндән галхды. Тәэә ајын икинҹи ҝүнүндә јемәк јемәди, чүнки атасы Давуда намәрдлик етдији үчүн ганы гаралмышды.


跟着我们:

广告


广告