本书并非出自上帝启示,且不属于基督教正典或犹太教塔纳赫的一部分。仅为历史与研究目的而展示。 查看完整说明 Wisdom 15:8 - Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version8 And of the same clay by a vain labour he maketh a god: he who a little before was made of earth himself, and a little after returneth to the same out of which he was taken, when his life which was lent him shall be called for again. 参见章节更多版本Common English Bible8 The potters takes great care—but it is an evil care!—to design a useless god from the very same clay that only a moment before had come from the same earth from which the potters themselves also had been taken. It is the same earth to which the potters will one day return when their entire being’s debt has to be paid back. 参见章节Catholic Public Domain Version8 And with effort he molds an empty god of the same clay, he who a little before had been made from the earth, and, after brief time, he himself returns from whence he came, to be claimed by he who holds the debt of his soul. 参见章节Good News Translation (US Version)8 He is a human being who was himself formed from earth only a short while earlier, and after a little while, when he must return the soul that was lent to him, he will go back to the same earth. He is a human being, but he wastes his labor shaping a useless god out of the same clay that he uses to make pots. 参见章节World English Bible - American English Edition - without Strong's Numbers8 Also, laboring to an evil end, he molds a vain god out of the same clay, he who, having but a little before been made of earth, after a short space goes his way to the earth out of which he was taken, when he is required to render back the soul which was lent him. 参见章节Contemporary English Version Interconfessional Edition8 Then—wasting their energy—these potters form a useless idol from the same clay. And not long ago, these potters themselves were made from the soil and will soon turn back into soil, just like all other humans, when it is time to return our borrowed souls. 参见章节 |