本书并非出自上帝启示,且不属于基督教正典或犹太教塔纳赫的一部分。仅为历史与研究目的而展示。 查看完整说明 2 Maccabees 6:2 - Contemporary English Version Interconfessional Edition2 Make the temple in Jerusalem unfit as a place to worship their God by turning it into a temple for Zeus of Olympus. Then name the temple on Mount Gerizim, “The Temple for Zeus Who Welcomes Strangers,” since that is what it was earlier called by the people who live there. 参见章节更多版本Common English Bible2 He was also ordered to defile the temple in Jerusalem and to rename it for Zeus Olympus, and to rename the temple in Mount Gerizim for Zeus, Friend of Strangers, just as the people living there requested. 参见章节Catholic Public Domain Version2 and also to contaminate the temple that was in Jerusalem, and to name it 'Jupiter of Olympus,' and in Garizim, 'Jupiter of Hospitality,' exactly like those who inhabited the place. 参见章节Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version2 And to defile the temple that was in Jerusalem, and to call it the temple of Jupiter Olympius: and that in Gazarim of Jupiter Hospitalis, according as they were that inhabited the place. 参见章节Good News Translation (US Version)2 He was also to defile their Temple by dedicating it to the Olympian god Zeus. The temple on Mount Gerizim was to be officially named “Temple of Zeus the God of Hospitality,” as the people who lived there had requested. 参见章节World English Bible - American English Edition - without Strong's Numbers2 and also to pollute the sanctuary in Jerusalem and to call it by the name of Olympian Zeus, and to call the sanctuary in Gerizim by the name of Zeus the Protector of foreigners, even as the people who lived in that place did. 参见章节 |