Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yeremya 9:22 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

22 Söyle, “Yahve şöyle diyor, ‘İnsanların cesetleri açık kır üzerinde gübre gibi, Orakçının ardından düşen demet gibi düşecek. Onları kimse toplamayacak.’”

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

22 Onlara de ki, “RAB şöyle diyor: ‘İnsan cesetleri gübre gibi, Biçicinin ardındaki demetler gibi toprağa serilecek. Onları toplayacak kimse olmayacak.’ ”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

22 Söyle: RAB şöyle diyor: İnsan leşleri kırın yüzüne gübre gibi, ve orakçının ardından düşen demet gibi düşecekler; ve devşiren olmıyacak.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

22 Онлара де ки, „РАБ шьойле дийор: ‚Инсан джесетлери гюбре гиби, Бичиджинин ардъндаки деметлер гиби топраа сериледжек. Онларъ топлаяджак кимсе олмаяджак.‘“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

22 Onlara de ki, “RAB şöyle diyor: ‘İnsan cesetleri gübre gibi, Biçicinin ardındaki demetler gibi toprağa serilecek. Onları toplayacak kimse olmayacak.’ ”

باب دیکھیں کاپی




Yeremya 9:22
17 حوالہ جات  

Bunları, sevdikleri, hizmet ettikleri, ardından gittikleri, aradıkları ve taptıkları güneşin, ayın ve gökteki bütün ordunun önüne serecekler. Toplanmayacaklar ve gömülmeyecekler. Yerin yüzünde gübre gibi olacaklar.


O gün, Yahve'nin öldürdükleri yeryüzünün bir ucundan öbür ucuna kadar olacak. Onlar için ağıt yakılmayacak. Toplanmayacak ya da gömülmeyecekler. Toprağın yüzeyinde gübre olacaklar.


“Acıklı ölümlerle ölecekler. Onlar için ağıt yakılmayacak, gömülmeyecekler. Toprağın yüzünde gübre gibi olacaklar. Kılıç ve kıtlık tarafından tüketilecekler. Cesetleri gökyüzünün kuşlarına ve yeryüzünün hayvanlarına yem olacak.”


Bu nedenle Yahve'nin öfkesi halkına karşı alevlendi; Elini onlara karşı uzatıp onları vurdu. Dağlar titriyor ve onların cesetleri sokakların ortasında gübre gibi duruyor. Bütün bunlara rağmen öfkesi geri dönmedi ama eli hâlâ uzanmış duruyor.


Onlar En-dor’da yok oldular. Toprak için gübre gibi oldular.


Bu halkın cesetleri gökyüzünün kuşlarına ve yeryüzünün hayvanlarına yem olacak. Onları korkutup kaçıracak kimse olmayacak.


İzebel'in cesedi ise Yizreel tarlasında yerin yüzünde gübre gibi olacak. Öyle ki, "Bu İzebel'dir" demeyecekler.'"


Bu yüzden Yahve şöyle diyor, İşte, bu halkın önüne tökezleme taşları koyacağım. Babalar ve oğullar onlara takılıp birlikte tökezleyecekler. Komşu dostuyla birlikte yok olacak.


sakın yüreğinde, "Bana bu serveti yapan benim kendi gücüm ve elimin kudretidir" demeyesin.


Hizkiya onları dinledi ve onlara değerli eşyalarının bulunduğu bütün hazineyi, gümüşü, altını, baharatları ve değerli yağı, zırh evini ve hazinelerinde bulunan her şeyi gösterdi. Hizkiya'nın evinde ve bütün ülkesinde onlara göstermediği bir şey kalmadı.


“Evinde ne gördüler?” dedi. Hizkiya, “Evimde olan her şeyi gördüler. Hazinelerimde onlara göstermediğim hiçbir şey kalmadı.” diye yanıtladı.


Bilgeleri kendi kurnazlıklarında yakalar; Kurnazların öğüdü baş aşağı gider.


Onların hiçbiri kardeşini kurtaramaz, Tanrı’ya onun için fidye veremez.


Zengin kişinin serveti onun güçlü kentidir, Kendi hayalinde aşılmaz bir sur gibidir.


Zengin olmak için kendini yorma. Bilgeliğinle kendini dizginle.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات