Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yeremya 44:25 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

25 İsrael'in Tanrısı, Ordular Yahvesi şöyle diyor: "Siz ve karılarınız, adaklarımızı yerine getireceğiz, gökyüzünün kraliçesine buhur yakacağız, ona dökmelik sunuları dökeceğiz, diye ağzınızla söylediniz ve ellerinizle yerine getirdiniz. "O zaman adaklarınızı tutun, adaklarınızı yerine getirin".

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

25 “İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Gök Kraliçesi'ne buhur yakacağız, dökmelik sunular dökeceğiz, adaklarımızı kesinlikle yerine getireceğiz’ diyerek siz de karılarınız da verdiğiniz sözü yerine getirdiniz. “Öyleyse verdiğiniz sözü tutun! Adadığınız adakları tümüyle yerine getirin!

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

25 İsrailin Allahı, orduların RABBİ şöyle söyliyip diyor: Gökler kıraliçasına buhur yakmak için, ve ona dökülen takdimeler dökmek için adamış olduğumuz adakları mutlaka yapacağız, diyerek siz de karılarınız da ağzınızla söylediniz, ve ellerinizle yerine getirdiniz; adaklarınızı tutun, ve adaklarınızı yapın.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

25 „Исраил'ин Танръсъ, Хер Шейе Егемен РАБ дийор ки, ‚Гьок Краличеси'не бухур якаджаъз, дьокмелик сунулар дьокеджеиз, адакларъмъзъ кесинликле йерине гетиреджеиз‘ дийерек сиз де каръларънъз да вердииниз сьозю йерине гетирдиниз. „Ьойлейсе вердииниз сьозю тутун! Ададъънъз адакларъ тюмюйле йерине гетирин!

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

25 “İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Gök Kraliçesi'ne buhur yakacağız, dökmelik sunular dökeceğiz, adaklarımızı kesinlikle yerine getireceğiz’ diyerek siz de karılarınız da verdiğiniz sözü yerine getirdiniz. “Öyleyse verdiğiniz sözü tutun! Adadığınız adakları tümüyle yerine getirin!

باب دیکھیں کاپی




Yeremya 44:25
9 حوالہ جات  

Kral buna üzüldüyse de, konuklarının önünde içtiği antlardan dolayı verilmesini buyurdu.


Kendi ayıbını köpürten azgın deniz dalgaları, serseri yıldızlar gibidirler. Onlara sonsuza dek sürecek koyu karanlık ayrılmıştır.


“Ey İsrael evi, Efendi Yahve şöyle diyor: “Gidin, herkes putlarına hizmet etsin, ancak bundan sonra beni gerçekten dinleyeceksiniz; armağanlarınızla ve putlarınızla kutsal adımı bir daha kirletmeyeceksiniz.


“Çünkü 'Ölümle antlaşma yaptık, ölüler diyarıyla da anlaştık' dediniz. 'Taşkın bela geçerken, bize gelmeyecek; Çünkü yalanı kendimize sığınak yaptık ve kendimizi yalanın altına gizledik.'”


Kötülük işleyenlerin saklanabileceği Karanlık ya da koyu karanlık yoktur.


Bu kente karşı savaşan Keldaniler gelip bu kenti ateşe verecekler ve onu, beni öfkelendirsinler diye damları üzerinde Baal'a buhur yaktıkları ve başka ilâhlara dökmelik sunular döktükleri evlerle birlikte yakacaklar.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات