Yeremya 44:25 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)25 İsrael'in Tanrısı, Ordular Yahvesi şöyle diyor: "Siz ve karılarınız, adaklarımızı yerine getireceğiz, gökyüzünün kraliçesine buhur yakacağız, ona dökmelik sunuları dökeceğiz, diye ağzınızla söylediniz ve ellerinizle yerine getirdiniz. "O zaman adaklarınızı tutun, adaklarınızı yerine getirin". باب دیکھیںKutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 200825 “İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Gök Kraliçesi'ne buhur yakacağız, dökmelik sunular dökeceğiz, adaklarımızı kesinlikle yerine getireceğiz’ diyerek siz de karılarınız da verdiğiniz sözü yerine getirdiniz. “Öyleyse verdiğiniz sözü tutun! Adadığınız adakları tümüyle yerine getirin! باب دیکھیںTurkish Bible Old Translation 194125 İsrailin Allahı, orduların RABBİ şöyle söyliyip diyor: Gökler kıraliçasına buhur yakmak için, ve ona dökülen takdimeler dökmek için adamış olduğumuz adakları mutlaka yapacağız, diyerek siz de karılarınız da ağzınızla söylediniz, ve ellerinizle yerine getirdiniz; adaklarınızı tutun, ve adaklarınızı yapın. باب دیکھیںКирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап25 „Исраил'ин Танръсъ, Хер Шейе Егемен РАБ дийор ки, ‚Гьок Краличеси'не бухур якаджаъз, дьокмелик сунулар дьокеджеиз, адакларъмъзъ кесинликле йерине гетиреджеиз‘ дийерек сиз де каръларънъз да вердииниз сьозю йерине гетирдиниз. „Ьойлейсе вердииниз сьозю тутун! Ададъънъз адакларъ тюмюйле йерине гетирин! باب دیکھیںKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar25 “İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Gök Kraliçesi'ne buhur yakacağız, dökmelik sunular dökeceğiz, adaklarımızı kesinlikle yerine getireceğiz’ diyerek siz de karılarınız da verdiğiniz sözü yerine getirdiniz. “Öyleyse verdiğiniz sözü tutun! Adadığınız adakları tümüyle yerine getirin! باب دیکھیں |