Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yeremya 4:22 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

22 “Çünkü halkım akılsız. Beni bilmiyorlar. Akılsız çocuklardır, anlayışları da yoktur. Kötülük yapmada ustadırlar, ama iyilik yapmayı bilmiyorlar.”

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

22 “Halkım akılsızdır, Beni tanımıyor. Aptal çocuklardır, Akılları yok. Kötülük etmeyi iyi bilir, İyilik etmeyi bilmezler” diyor RAB.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

22 Çünkü kavmım sefihtirler, beni bilmiyorlar; onlar divane oğullardır, ve anlayışları yok; kötülük etmekte hikmetlidirler, fakat iyilik etmekte bilgileri yok.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

22 „Халкъм акълсъздър, Бени танъмъйор. Аптал чоджуклардър, Акълларъ йок. Кьотюлюк етмейи ийи билир, Ийилик етмейи билмезлер“ дийор РАБ.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

22 “Halkım akılsızdır, Beni tanımıyor. Aptal çocuklardır, Akılları yok. Kötülük etmeyi iyi bilir, İyilik etmeyi bilmezler” diyor RAB.

باب دیکھیں کاپی




Yeremya 4:22
42 حوالہ جات  

Kardeşler, düşüncelerinizde çocuklar gibi olmayın. Kötülük karşısında küçük çocuklar gibi, ama düşüncelerinizde olgun olun.


Çünkü itaatiniz herkes tarafından biliniyor. Bu yüzden sizin için seviniyorum. Ama iyilik konusunda bilge, kötülük konusunda ise masum olmanızı dilerim.


“Şimdi dinleyin, gözleri olup da görmeyen, kulakları olup da duymayan, ey akılsız ve anlayışsız halk:


Anlayan yok. Tanrı’yı arayan kimse yok.


Halkım bilgisizlik yüzünden mahvoldu. Mademki sen bilgiyi reddettin, bana kâhin olmayasın diye ben de seni reddedeceğim. Mademki sen Tanrı'nın yasasını unuttun, Ben de senin çocuklarını unutacağım.


Bilge olduklarını ileri sürerken, akılsız oldular.


Yaptıkları iş Tanrıları'na dönmelerine izin vermiyor, çünkü içlerinde fahişelik ruhu var, Ve Yahve'yi tanımıyorlar.


Bu şeyleri yapacaklar, çünkü ne Baba’yı ne de beni tanıyorlar.


Çünkü onlar öğütten yoksun bir ulustur. Onlarda anlayış yoktur.


Bilgilerinde Tanrı’nın olmasını reddettikleri için Tanrı onları yakışıksız şeyler yapmak üzere ahlaksız bir akla teslim etti.


Etiyopyalı kendi derisini, Ya da kaplan beneklerini değiştirebilir mi? O zaman kötülük yapmaya alışmış olan sizler de İyilik yapabilirsin.


Dalları kuruduğunda kırılacaklar. Kadınlar gelip onları ateşe verecekler; çünkü onlar anlayışsız bir halktır. Bu nedenle onları yaratan onlara acımayacak, onlara şekil veren de onlara lütfetmeyecek.


Ama onlar hem budala hem de akılsızdır, putlar tarafından eğitilmişlerdir! O yalnızca odundur.


Öküz sahibini, eşek de efendisinin yemliğini bilir; Ama İsrael bilmiyor. Benim halkım dikkate almıyor."


O zaman şöyle dedim, “Gerçekten bunlar yoksuldur. Akılsızdırlar; çünkü Yahve'nin yolunu ve Tanrıları'nın yasasını bilmiyorlar.


“Efendisi, bilgece davrandığı için dürüst olmayan bu kâhyayı övdü. Çünkü bu dünyanın çocukları kendi kuşağında ışığın çocuklarından daha akıllıdır.


Ey İsrael'in çocukları, Yahve'nin sözünü dinleyin, Çünkü Yahve'nin ülkede yaşayanlara karşı davası var: "Gerçekten ülkede gerçek, iyilik, Ve Tanrı bilgisi yok.


Ey akılsız ve bilgelikten yoksun insanlar, Yahve'ye böyle mi karşılık veriyorsunuz? Seni satın alan Baban O değil mi? Seni yarattı ve seni durdurdu.


Ama Amnon'un David'in kardeşi Şimeah'ın oğlu Yonadav adında bir arkadaşı vardı; Yonadav da çok akıllı bir adamdı.


Ağzının sözleri kötülük ve hiledir. Akıllı olmayı ve iyilik yapmayı bırakmıştır.


Kötülük edenlerin bilgisi yok mu? Halkımı ekmek yer gibi yiyor, Tanrı'yı çağırmıyorlar.


Bilmiyorlar ve anlamıyorlar. Karanlıkta ileri geri yürüyorlar. Yeryüzünün bütün temelleri sarsılıyor.


“Kâhinler, Yahve nerede?” demediler, Ve yasayı ellerinde tutanlar beni tanımadılar. Yöneticiler de bana karşı suç işlediler, Ve peygamberler Baal ile peygamberlik ettiler, Ve yararsız şeylerin ardından gittiler.


Ne zamana dek bayrak göreceğim ve boru sesini ne zamana dek duyacağım?


“Dillerini yaylarıymış gibi yalana eğiyorlar. Ülkede güçlendiler, ama gerçek için değil; Çünkü kötülükten kötülüğe gidiyorlar, Ve beni bilmiyorlar,” diyor Yahve.


“‘‘Yüreğin ne kadar zayıf diyor Efendi Yahve, bütün bu şeyleri, utanmaz bir fahişenin işini yaptığın için;


Yahve şöyle diyor: “Gerçekten de onlar, Saraylarında ganimet ve yağma biriktirenler doğru olanı yapmayı bilmiyorlar.”


Efendisi eve gelinceye dek giysisini yanında tuttu.


Yatağında kötülük tasarlar. Kendini iyi olmayan bir yola sokar. Kötülükten nefret etmez.


Kötüler adaletten anlamazlar, Ama Yahve'yi arayanlar onu tümüyle anlarlar.


Keşke çölde konaklayacak bir yerim olsaydı da, Halkımı bırakıp da yanlarından gitsem! Çünkü hepsi zina edici, Hain bir topluluk.


Dostlar birbirini aldatır, Gerçeği söylemez. Dillerini yalan söylemeyi öğrettiler. Kötülük işleyerek kendilerini yoruyorlar.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات